Skip to main content

Fraud

There was significant tampering of elections

Rangoon family excluded from electoral roll | မဲရံုမွာ မဲစာရင္းမပါ။

A Rangoon citizen told Burma Election Tracker: "Our whole family didn't vote in advance, and we weren't able to vote at the polling station on election day because we were not in the voting list." | တအိမ္လံုးအားၾကိဳတင္မဲေကာက္ျခင္းမရွိ၊မဲေပးရမည့္ေန ့တြင္လည္းမဲရံုတြင္စာရင္းမပါဟုေျပာသျဖင့္မဲမထည့္ရပါ။

Date/Time: 
Sun, 2010-11-07 (All day)

Election Commission destroys votes in Pegu | အျငင္းပြား မဲစာရင္း ဖ်က္ဆီးဖို႔ ၀န္ထမ္းေတြကို ေကာ္မရွင္ညြန္ၾကား

According to Radio Free Asia, the township Election Commission secretly ordered the staff to destroy the ballots which had been cast in western township of Pegu division.

| ပဲခူးတိုင္း အေနာက္ျခမ္း ျမိဳ ့နယ္မွ မဲစာရင္းျပဳထားသည့္မွတ္တမ္းမ်ားကို ဖ်က္ဆီးရမည္ျဖစ္ေၾကာင္း ျမိဳ႕နယ္ေရြးေကာက္ပြဲေကာ္မရွင္က ဝန္ထမ္းမ်ားကို လွ်ိဳ ့ဝွက္ညႊန္ၾကားခဲ့သည္။

Source: Radio Free Asia

Date/Time: 
Sun, 2010-11-07 (All day)

4000 eligible voters taken off voting list in Sagaing Division / တိုင္းရင္းသားမဲေပးႏိုင္သူမ်ားကို စာရင္းဖယ္ထားျခင္း

4000 people who were eligible to vote in Chin ethnic Hluttaw (Congress) were removed from the voting list, according to a resident.

စစ္ကိုင္းတိုင္း၊ တမူးၿမိဳ႕နယ္မဲ ဆႏၵနယ္၊ ခ်င္းတို္င္းရင္းသား လႊတ္ေတာ္တြင္ မဲေပးႏုိင္သူ ၄၀၀၀ ခန္႕ ကုိ မဲစာရင္းတြင္ မထည့္ေၾကာင္း ေျပာၾကသည္။

Source: Khonumthung

Date/Time: 
Sun, 2010-11-07 (All day)

Voting not secret in Rangoon, groups allowed in to the voting booth, where Election Commission watched people vote / မဲေပးရာတြင္လံုျခံဳမႈမရွိျခင္း၊လွ်ိဳ ့၀ွက္မဲေပးနစ္အားခ်ိဳးေဖာက္ေနျခင္း။

Inside networks working in Burma have told Burma Election Tracker that in Rangoon Division, a female voter was not able to vote freely. She was disturbed because a member of the Election Commission watched her and other voters. Furthermore, he let voters go to the voting booth to vote in groups and watched when they voted and for which party.

Date/Time: 
Sun, 2010-11-07 (All day)

USDP members urge voters to vote for the USDP and then puts votes in ballot boxes / USDP ပါတီမ်ားမွမဲေပးလာသူကုိယ္စားမဲထည့္ေနျခင္း။

Inside networks working in Burma tell Burma Election tracker that in Rangoon Division, female members of the USDP told the voters to tick the symbol of the USDP and then the USDP members put these ballot papers into ballot box themselves.

ဒဂံုျမိဳ ့သစ္ေတာင္ပုိင္းျမိဳ ့နယ္၊(---x)ရပ္ကြက္ရွိမဲရံုအမွတ္(၄)တြင္USDP ပါတီ၀င္အမ်ိဳးသမီးမ်ားမွမဲရံုအတြင္းမဲလာထည့္ေသာျပည္သူမ်ားအားUSDP ပါတီတံဆိပ္နံေဘးတြင္အမွန္ျခစ္ခိုင္းကာထုိမဲျပားမ်ားကုိ၄င္းတုိ ့ကိုယ္တုိင္မဲပံုးမ်ားသုိ ့ထည့္သြင္းခဲ့ပါသည္။

Date/Time: 
Sun, 2010-11-07 (All day)

Local SPDC brought 300 absentee votes to polling station in Northern Shan State / ပန္ရုတ္ေက်းရြာတြင္ မဲအပိုမ်ား ယူေဆာင္

In villages such as Panyote, Manpalaung and Saykin, Nam Hkam Township, Muse District, Northern Shan State, the staff of Ward Peace and Development Council brought 300 additional absentee votes, which are supposed to be handled by the Election Commission, for the USDP to the polling station, said a resident.

ရွမ္းျပည္ေျမာက္ပိုင္း မူဆယ္ခရိုင္ နမ့္ခမ္းျမိဳ႔နယ္ ပန္ရုတ္၊ မာန္ပေလာင္းႏွင့္ ေစကင္းေက်းရြာရိွ မဲမထည့္သူကုိယ္စား မဲထည့္ရန္အတြက္ဆိုျပီး ယကယစာေရးက မဲအပို ၃ဝဝ ကို ယူေဆာင္သြားျပီး ျပည္ေထာင္စု ၾကံ့ခုိင္ေရးႏွင့္ ဖြံ႔ျဖိဳးေရး ပါတီ USDP အတြက္ မဲထည့္ရန္ျဖစ္သည္ဟု ေဒသခံတဦးက ေျပာသည္။

Date/Time: 
Sun, 2010-11-07 (All day)

Election Commission changes votes cast for opposition parties into USDP votes / မူဆယ္မဲရံုမွဴးမ်ား ညဘက္အခ်ိန္တြင္ မဲမ်ား အသဲအသန္ျပင္

In Muse Township, Northern Shan State, the Election Commission changed many votes that people cast for other parties into votes for the USDP, on November 6 from 9 pm to 10 pm and put security guards around the polling station, said an eye witness.

Date/Time: 
Sun, 2010-11-07 (All day)

USDP buys votes in Northern Shan State / ႀကံ့ဖြ႔ံပါတီမွ ပုိက္ဆံေပးၿပီး မဲ၀ယ္ေန

In Man Aung village, Nam Khan Township, Northern Shan State, the Union Solidarity and Development Party (USDP) paid 10 000 Kyats (nearly 10 $) per vote and in Pha Lin village the USDP paid 500 000 Kyats (nearly 500 $) to one resident to buy 100 votes, said residents.

ရွမ္းျပည္နယ္ေျမာက္ပိုင္း နမ့္ခမ္းျမိဳ႔နယ္ မန္ေအာင္ေက်းရြာ ေဒသခံမ်ားအား ျပည္ေထာင္စု ၾကံ့ခုိင္ေရးႏွင့္ဖြံ႔ျဖိဳးေရး ပါတီ USDP က တဦးလွ်င္ က်ပ္ေငြ ၁ဝ,ဝဝဝ စီေပး မဲဝယ္ခုိင္းေနျပီး ဖလင္ေက်းရြာတြင္လည္း USDP က ေဒသခံ တစ္ဦးအား က်ပ္ေငြ ၅ဝဝ,ဝဝဝ ေပးကား မဲေပါင္း ၁ဝဝ ရေအာင္ ဝယ္ခိုင္းေနသည္ဟု ေဒသခံမ်ားက ေျပာသည္။

Source: Palaungwomen

Date/Time: 
Sun, 2010-11-07 (All day)

Voters forced to vote for USDP by guard at polling station, who also changed votes cast for / မဲပံုးေစာင့္သူ ႀကံ့ခုိင္ေရးကို အတင္းအဓမၼ မဲထည့္ခိုင္းျခင္းေၾကာင့္ ရြာသားႏွင့္ ျပႆနာတက္ေန

In Nam Sate and Man Sat village tract, Muse district, Northern Shan State, the guard of the polling station forcibly asked people to vote for USDP because there were many votes for the Taaung (Palaung) National Party (TNP), and also changed votes, said a voter.

ရွမ္းျပည္နယ္ေျမာက္ပိုင္း မူဆယ္ခရုိင္ မန္စပ္အုပ္စု နမ့္စိတ္ေက်းရြာတြင္ တေအာင္း (ပေလာင္) အမ်ဳိးသားပါတီ TNP ကုိ ေထာက္ခံမဲမ်ားေနသည့္အတြက္ မဲရုံမဲပုံးေစာင့္ၾကည့္သူတဦးက ျပည္ေထာင္စု ၾကံ့ခုိင္ေရးႏွင့္ဖြံ႔ျဖိဳးေရးပါတီ USDP ကို အတင္းအဓမၼ မဲထည့္ခုိင္းေပးသကဲ့သို႔ အျခားမဲမ်ာကိုလည္း အမွန္ျခစ္ေပးေနသည္ဟု မဲသြား ေပးသူတစ္ဦးက ေျပာသည္။

Date/Time: 
Sun, 2010-11-07 (All day)

Voters in Northern Shan State forced to vote on behalf of prisoners, not allowed to boycott / မဲမေပးခ်င္လည္း ေနလို ့မရ

In Pha Lin village, Nam Hkam Township, Muse district, Northern Shan State, residents were not able to abstain lawfully and on November 6, they were asked to vote on behalf of prisoners who were in jail, villagers said.

ရွမ္းျပည္နယ္ေျမာက္ပိုင္း မူဆယ္ခရုိင္ နမ့္ခမ္းျမိဳ႔နယ္ ဖာလင္ေက်းရြာတြင္ ေဒသခံမ်ားသည္ ဥပေဒအရ မဲမေပးပဲ ေနႏုိင္ခြင့္ရိွသည့္ အခြင့္အေရးမရိွေၾကာင္းႏွင့္ ႏိုဝင္ဘာ ၆ ရက္ေန႔က ျပစ္မႈႏွင့္ အက်ဥ္းက်ခံေနရေသာ အက်ဥ္းသားမ်ားအတြက္ပါ ကိုယ္စားျပဳ ၾကိဳတင္မဲမ်ား ထည့္ခုိင္းေနသည္ဟု ေဒသခံရြာသားတဦးက ေျပာသည္။

Source: Palaungland

Date/Time: 
Sat, 2010-11-06 (All day)
Syndicate content